Les liaisons (dangereuses?) entre traduction et interprétation

Résumé : Traduction et interprétation, des disciplines faussemenet jumelles: description des points communs et des différences. Tensions et malenetendus entre praticiens. Points de convergence (formation, recherche). Analyse de l'activité intellectuelle en jeu et tentatives de rapprochement.
Type de document :
Communication dans un congrès
Les liaisons dangereuses: Langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Liban. p. 19 - 24, 2011, Collection Source-Cibles
Liste complète des métadonnées

https://hal-confremo.archives-ouvertes.fr/hal-00592368
Contributeur : Carine Moughayar <>
Soumis le : jeudi 12 mai 2011 - 11:06:24
Dernière modification le : vendredi 13 mai 2011 - 13:38:42
Document(s) archivé(s) le : samedi 13 août 2011 - 02:44:33

Fichiers

Communication_BKremer_2122010....
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00592368, version 1

Collections

Citation

Benoît Kremer. Les liaisons (dangereuses?) entre traduction et interprétation. Les liaisons dangereuses: Langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Liban. p. 19 - 24, 2011, Collection Source-Cibles. 〈hal-00592368〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

241

Téléchargements de fichiers

713