Au menu

Résumé : La thématique de ce colloque s'inscrit dans le cadre d'une réflexion menée par l'Ecole de Traducteurs et d'Interprètes de Beyrouth (ETIB). En effet, les couples ou les binômes, tels que: langue et traduction, interprète et traducteur, cibliste et sourcier, praticien et théoricien, écrivain et traducteur nous ont préoccupé depuis longtemps. A cet effet, colloques, ateliers, débats, accompagnés toujours de publications ont souvent contribué à délimiter des pistes de recherche dans le double choix des mémoires et des thèses; c'est vous dire qu'un colloque fait partie avant tout d'un programme de recherche.
Document type :
Conference papers
Complete list of metadatas

https://hal-confremo.archives-ouvertes.fr/hal-00593052
Contributor : Carine Moughayar <>
Submitted on : Friday, May 13, 2011 - 11:43:57 AM
Last modification on : Friday, May 13, 2011 - 1:41:07 PM
Long-term archiving on : Sunday, August 14, 2011 - 2:58:07 AM

Files

Au_menu_-_Henri_Awaiis.pdf
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-00593052, version 1

Collections

Citation

Henri Awaiss. Au menu. Les liaisons dangereuses: Langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Liban. pp. 9 - 10. ⟨hal-00593052⟩

Share

Metrics

Record views

219

Files downloads

463