Traduction - interprétation = les frères ennemis?

Résumé : Dans les institutions européennes, la traduction et l'interprétation sont des cousins proches ou lointains. Ils renient parfois le fait d'appartenir à la même famille. Ils se veulent uniques, prétendent être des mal compris, des mal aimés, mais doivent vivre ensemble dans une collaboration qui s'ignore alors que, dans le monde des nouvelles technologies, ils seront amenés de plus en plus souvent à se parler, à s'entendre, faute de se comprendre.
Type de document :
Communication dans un congrès
Les liaisons dangereuses: langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Liban. p. 99 - 106, 2011, Sources-Cibles
Liste complète des métadonnées

https://hal-confremo.archives-ouvertes.fr/hal-00596386
Contributeur : Carine Moughayar <>
Soumis le : vendredi 27 mai 2011 - 11:55:07
Dernière modification le : mercredi 5 juillet 2017 - 20:58:47
Document(s) archivé(s) le : dimanche 28 août 2011 - 02:22:30

Fichiers

p.99_A_106_-_Olga_Cosmidou.pdf
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00596386, version 1

Collections

Citation

Olga Cosmidou. Traduction - interprétation = les frères ennemis?. Les liaisons dangereuses: langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Liban. p. 99 - 106, 2011, Sources-Cibles. 〈hal-00596386〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

244

Téléchargements de fichiers

219