Ne me quitte pas je t'inventerai des mots insensés que tu comprendras

Résumé : Dans notre village global et sur le cyberspace, ce sont les barrières linguistiques qui représentent l'ultime obstacle à franchir et la traduction est le seul moyen d'y arriver. Si la langue n'est qu'un outil au service de la traduction, la traduction est pour la langue un de ses moyens de survie. Si la langue et la traduction se font la guerre, elles seront toutes les deux vouées à la perversion car la traduction deviendra un "monstre" linguistique et la langue sera privée de l'un des garants de son épanouissement.
Type de document :
Communication dans un congrès
Les liaisons dangereuses: langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Lebanon. p. 153 - 164, 2011, Sources- Cibles
Liste complète des métadonnées

https://hal-confremo.archives-ouvertes.fr/hal-00599588
Contributeur : Carine Moughayar <>
Soumis le : vendredi 10 juin 2011 - 11:10:09
Dernière modification le : mercredi 15 juin 2011 - 17:07:08
Document(s) archivé(s) le : dimanche 11 septembre 2011 - 02:22:40

Fichiers

LinaSFEGHALI-ColloqueETIB-Dec2...
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00599588, version 1

Collections

Citation

Lina Sader Feghali. Ne me quitte pas je t'inventerai des mots insensés que tu comprendras. Les liaisons dangereuses: langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Lebanon. p. 153 - 164, 2011, Sources- Cibles. 〈hal-00599588〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

254

Téléchargements de fichiers

310