Des liaisons pas si dangereuses que ça ....

Résumé : La raison et le coeur sont les deux éléments principaux de notre vie, de notre travail de traducteur ou d'interprète. Sans la raison, le traducteur ne peut choisir les stratégies et les procédés qui lui permettront d'opérer les choix adéquats et, sans le coeur, il ne peut être assez sensible aux sens et aux mots afin d'être le plus fidèle possible à l'auteur. Tout doit être bien étudié, réfléchi, pensé et pesé, et chaque traduction publiée reflète le style et la personnalité de l'auteur.
Document type :
Conference papers
Complete list of metadatas

https://hal-confremo.archives-ouvertes.fr/hal-00600153
Contributor : Carine Moughayar <>
Submitted on : Tuesday, June 14, 2011 - 8:18:06 AM
Last modification on : Wednesday, June 15, 2011 - 5:10:45 PM
Long-term archiving on : Sunday, December 4, 2016 - 7:27:27 PM

Files

Synthese_-_Nadine_Haddad.pdf
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-00600153, version 1

Collections

Citation

Nadine Riachi Haddad. Des liaisons pas si dangereuses que ça ..... Les liaisons dangereuses: langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Liban. p. 239 - 243. ⟨hal-00600153⟩

Share

Metrics

Record views

236

Files downloads

533