الترجمة العربية بين الاختلاف اللغوي والخلاف الثقافي
Abstract
تتطلّب صعوبات التواصل بين ثقافتين - بالاضافة الى التعمق في خصوصيّات كل لغة من اللغتين - ادراك التفاوتات الثقافية (في كل من اللغتين)، كما أنها تتطلب ايضاًمعرفة كيفيّة التعرّف على سمات الهوية المتعلّقة بكل من الثقافتين. هذا في الواقع ما يعرضه "ماثيو قويدر" في حديثه عن اليقظة متعدّدة اللغات، وعن ترتيب المهارات التي يجب على المترجم أن يتقنهالكي يقوم بعمله على أكمل وجه.
Fichier principal
_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_.pdf (616.33 Ko)
Télécharger le fichier
Origin : Files produced by the author(s)
Loading...