الترجمة العربية بين الاختلاف اللغوي والخلاف الثقافي

Résumé : تتطلّب صعوبات التواصل بين ثقافتين - بالاضافة الى التعمق في خصوصيّات كل لغة من اللغتين - ادراك التفاوتات الثقافية (في كل من اللغتين)، كما أنها تتطلب ايضاًمعرفة كيفيّة التعرّف على سمات الهوية المتعلّقة بكل من الثقافتين. هذا في الواقع ما يعرضه "ماثيو قويدر" في حديثه عن اليقظة متعدّدة اللغات، وعن ترتيب المهارات التي يجب على المترجم أن يتقنهالكي يقوم بعمله على أكمل وجه.
Document type :
Conference papers
Complete list of metadatas

Cited literature [4 references]  Display  Hide  Download

https://hal-confremo.archives-ouvertes.fr/hal-00600156
Contributor : Carine Moughayar <>
Submitted on : Tuesday, June 14, 2011 - 8:40:40 AM
Last modification on : Monday, June 27, 2011 - 12:02:43 PM
Long-term archiving on : Thursday, March 30, 2017 - 11:37:05 AM

Files

_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-00600156, version 1

Collections

Citation

Bassam Baraké. الترجمة العربية بين الاختلاف اللغوي والخلاف الثقافي. Les liaisons dangereuses: langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Lebanon. p. 221 - 238. ⟨hal-00600156⟩

Share

Metrics

Record views

937

Files downloads

5752