الترجمة العربية بين الاختلاف اللغوي والخلاف الثقافي - Archive ouverte HAL Access content directly
Conference Papers Year : 2011

الترجمة العربية بين الاختلاف اللغوي والخلاف الثقافي

(1)
1

Abstract

تتطلّب صعوبات التواصل بين ثقافتين - بالاضافة الى التعمق في خصوصيّات كل لغة من اللغتين - ادراك التفاوتات الثقافية (في كل من اللغتين)، كما أنها تتطلب ايضاًمعرفة كيفيّة التعرّف على سمات الهوية المتعلّقة بكل من الثقافتين. هذا في الواقع ما يعرضه "ماثيو قويدر" في حديثه عن اليقظة متعدّدة اللغات، وعن ترتيب المهارات التي يجب على المترجم أن يتقنهالكي يقوم بعمله على أكمل وجه.
Fichier principal
Vignette du fichier
_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_U_.pdf (616.33 Ko) Télécharger le fichier
Origin : Files produced by the author(s)
Loading...

Dates and versions

hal-00600156 , version 1 (14-06-2011)

Identifiers

  • HAL Id : hal-00600156 , version 1

Cite

Bassam Baraké. الترجمة العربية بين الاختلاف اللغوي والخلاف الثقافي. Les liaisons dangereuses: langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Lebanon. p. 221 - 238. ⟨hal-00600156⟩

Collections

CONFREMO
1047 View
1908 Download

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More