Espagne, Liban: des pays aux multiples horizons

Résumé : Le titre de ce colloque "Les liaisons dangereuses: Langues, traduction, interprétation", inspiré du célèbre roman épistolaire écrit par Pierre Choderlos, se penche sur les différentes formes de relations qui pourraient exister entre langue d'une part, et traduction ou interprétation d'autre part. En effet, malgré le long cheminement effectué par ces deux entités vers l'indépendance et la reconnaissance mutuelle, elles revivent toujours des liaisons dangereuses, cohabitent, entrent en conflit et se séparent dans le but d'enrichir le contenu.
Type de document :
Communication dans un congrès
Les liaisons dangereuses: Langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Liban. p. 11 - 13, 2011, Collection Sources-Cibles
Liste complète des métadonnées

https://hal-confremo.archives-ouvertes.fr/hal-00593087
Contributeur : Carine Moughayar <>
Soumis le : vendredi 13 mai 2011 - 12:02:20
Dernière modification le : vendredi 13 mai 2011 - 13:41:35
Document(s) archivé(s) le : dimanche 14 août 2011 - 02:26:31

Fichiers

Discurso_de_su_excelencia_con_...
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00593087, version 1

Collections

Citation

Carlos Gafo Juan. Espagne, Liban: des pays aux multiples horizons. Les liaisons dangereuses: Langues, traduction, interprétation, Dec 2010, Beyrouth, Liban. p. 11 - 13, 2011, Collection Sources-Cibles. 〈hal-00593087〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

165

Téléchargements de fichiers

131